自動翻訳・熟考は人間と同じように考えて翻訳するまったく新しい自動翻訳です。医薬・バイオ・化学・IT・機械など専門技術文書を高精度に訳出します。

自動翻訳【熟考】 自動翻訳『熟考』 TOP お問い合わせ サイトマップ

熟考の特徴

熟考の機能・スペック

  • 熟考の特徴
  • 精度のヒミツ
  • 熟考の機能・スペック
  • 翻訳ソフトとの違い

用語の適訳を調べる「フレーズ翻訳」 文書を翻訳する「全文翻訳」オプション
自動翻訳の結果を人間が修正する「リライト付き全文翻訳」オプション 【熟考】を最大限に活用いただくための周辺オプション
英語業務、翻訳業務を効率化する機能とスペック、その他のオプション
自動翻訳をさらに活用するためのオプションサービス
【熟考】の「全文翻訳」「リライト付き全文翻訳」を利用するには、原文の形式がテキストデータかWordファイルである必要があり、それ以外のファイルをそのまま取り込むことができません。
このような不便を解消するため、原文がPDFやExcel、PowerPointなどだった場合、原文や訳文を加工する「編集オプション」をご用意しています。

「編集オプション」は必要に応じて追加していただくオプションサービスです。お申し込みいただいた方のみご利用いただけます。
原稿ファイルからテキストデータのみを抽出する「テキスト化」
Excel、PowerPointなどWord以外のアプリケーションファイル、PDFやスキャン画像の原文から、テキストデータ(文字情報)のみを抽出します。
「テキスト化」したい原文データをアップロードするだけで、テキストデータのみを抽出したファイルを納品します。 (所要時間は原文の状態によって異なります)
このページのトップへ
訳文を原稿のレイアウトと同様に編集する「レイアウト編集」
訳文を、原文と同じレイアウトに復元します。
原文がExcel、PowePointなどのOfficeファイルの場合は、訳文を原文ファイルに上書きします。
原文がPDFやスキャン画像など、上書きできないデータの場合は、Office系のアプリケーションで原文に近いレイアウトに編集します。
レイアウトの元となる原文ファイルと、「熟考」による翻訳結果をアップロードするだけで、原文と同じレイアウトの訳文ファイルを納品します。 (所要時間は原文の状態によって異なります)
このページのトップへ
過去の翻訳物から用語集を作成する「新規用語集作成」
過去の翻訳データから、用語を抽出して【熟考】用の用語集を作成します。
以前翻訳した文書と訳語を揃えたいときに、このオプションで用語集を作成しておくと大変便利です。
過去の翻訳データの原文と訳文の両方をアップロードするだけで、用語を抽出して用語集ファイルとして納品します。 (所要時間は用語量によって異なります)
このページのトップへ
手持ちの用語集を【熟考】用に編集する「用語集クリーニング」
ふだん使用している社内用語集や独自に作成した用語リストなど、【熟考】用語集の仕様(名詞・名詞句のみ、英語と日本語が1対1で対応)に編集します。
このページのトップへ


自動翻訳【熟考】のご利用をお考えのお客様