【熟考】の「全文翻訳」「リライト付き全文翻訳」を利用するには、原文の形式がテキストデータかWordファイルである必要があり、それ以外のファイルをそのまま取り込むことができません。
このような不便を解消するため、原文がPDFやExcel、PowerPointなどだった場合、原文や訳文を加工する「編集オプション」をご用意しています。
※「編集オプション」は必要に応じて追加していただくオプションサービスです。お申し込みいただいた方のみご利用いただけます。
このような不便を解消するため、原文がPDFやExcel、PowerPointなどだった場合、原文や訳文を加工する「編集オプション」をご用意しています。
※「編集オプション」は必要に応じて追加していただくオプションサービスです。お申し込みいただいた方のみご利用いただけます。
Excel、PowerPointなどWord以外のアプリケーションファイル、PDFやスキャン画像の原文から、テキストデータ(文字情報)のみを抽出します。
「テキスト化」したい原文データをアップロードするだけで、テキストデータのみを抽出したファイルを納品します。 (所要時間は原文の状態によって異なります)
訳文を、原文と同じレイアウトに復元します。
原文がExcel、PowePointなどのOfficeファイルの場合は、訳文を原文ファイルに上書きします。
原文がPDFやスキャン画像など、上書きできないデータの場合は、Office系のアプリケーションで原文に近いレイアウトに編集します。
原文がExcel、PowePointなどのOfficeファイルの場合は、訳文を原文ファイルに上書きします。
原文がPDFやスキャン画像など、上書きできないデータの場合は、Office系のアプリケーションで原文に近いレイアウトに編集します。
レイアウトの元となる原文ファイルと、「熟考」による翻訳結果をアップロードするだけで、原文と同じレイアウトの訳文ファイルを納品します。 (所要時間は原文の状態によって異なります)
過去の翻訳データから、用語を抽出して【熟考】用の用語集を作成します。
以前翻訳した文書と訳語を揃えたいときに、このオプションで用語集を作成しておくと大変便利です。
以前翻訳した文書と訳語を揃えたいときに、このオプションで用語集を作成しておくと大変便利です。
過去の翻訳データの原文と訳文の両方をアップロードするだけで、用語を抽出して用語集ファイルとして納品します。 (所要時間は用語量によって異なります)
ふだん使用している社内用語集や独自に作成した用語リストなど、【熟考】用語集の仕様(名詞・名詞句のみ、英語と日本語が1対1で対応)に編集します。
